domingo, 20 de noviembre de 2011

The uses of sorrow


(In my sleep I dreamed this poem)
Someone I loved once gave me
a box full of darkness.
It took me years to understand
that, this too, was a gift.
_______________________

Los usos del dolor

(Este poema lo soñé cuando dormía)
Alguién a quien una vez amé me regaló
una caja llena de oscuridad.
Me llevó años comprender
que esto, también, era un regalo.

Mary Oliver
Traducción de Hilario Barrero
en su libro Brooklyn en Blanco y Negro
Gracias Hilario
Pintura:Kurvatova

6 comentarios:

Ana dijo...

"A quien una vez amé me regaló
una caja llena de oscuridad"
Los poetas indagan dentro del ser humano, terapeutas, un lujo para los lectores...
Porque es necesaria la oscuridad, lo son las sombras, para ver claramente la luz.
Gracias siempre a Hilario, que escribe maravillosamente y cuando traduce, lo hace con la sensibilidad que sólo un poeta podría.
Amiga, un abrazo de domingo a jueves.

Ana dijo...

Muestra tu blog, como sugerencia, esta otra entrada:
"A scar remembers the wound.
The wound remembers the pain.
Once more you are crying."
Mark Strand

Qué listo es tu blog ¿No? Qué bien "enseñao" lo tienes...

ana maria parente dijo...

Ya lo creo que si alguien deja en oscuras el recinto del amor ,a uno le es más fácil saber quien no es propenso a buscar los interruptores.

Beatrice dijo...

jajja Ana, sí, lo tengo bien "enseñao"
Estoy disfrutando el libro de Hilario... de tanto en tanto, muestra un poeta diferente ante el cual caigo rendida de admiración. Esta poeta volverá al blog sin duda.

Beatrice dijo...

Es un poema intenso escrito para su amante Molly, con quien vivió por 40 años.

Beatrice dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Related Posts with Thumbnails