viernes, 24 de junio de 2011

On the origins of things



Everyone knows that the moon started out
as a renegade fragment of the sun,
a solar
flare that fled that hellish furnace
and congealed into a flat frozen pond
suspended
between the planets.
But did you know
that anger began as music,
played
too often and too loudly
by drunken performers
at weddings and garden parties?
Or that turtles
evolved from knuckles,
ice from tears, and darkness
from misunderstanding?
As for the dominant
thesis regarding the origin of love,
I abstain from comment,
nor will I allow
myself to address the idea
that dance
began as a kiss,
that happiness was
an accidental import from Spain,
that the ancient
game of jump
-the-fire gave rise
to politics.
But I will confess
that I began as an astronomer
—a liking
for bright flashes, vast distances,
unreachable things,

a hand stretched always toward the furthest limit
and that my longing for you has not taken me
very far from that original desire

to inscribe a comet's orbit around the walls
of our city,
to gently stroke the surface of the stars.


Troy Jollimore
Pintura: Andrew Wyeth

9 comentarios:

Clarissa Rodriguez dijo...

Una belleza!!!

(Todos sabemos que la mayor riqueza de un texto está en su idioma original, pero en ocasiones, una traducción, por lejana que sea, ayuda a que sigan resonando con mayor fuerza, los fonemas originales.
Prima, te sugiero y te animo a incluir una traducción.)

SUREANDO dijo...

Soy profesora de inglés, pero le tengo un respeto enorme a la traducción.
Traducir un poema es en el fondo escribirlo de nuevo y cómo hacemos para que no se pierda el espíritu del original.
En verdad es bellísimo este poema, por eso lo subí acá, gracias por tu comentario prima, se aprecia mucho.

SUREANDO dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Ana dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Ana dijo...

Hilario Barrero traduce que es un placer, tanto, como leer sus propios poemas.
Tienes razón, he disfrutado leyendo la versión genuina, aunque he recurrido al diccionario en algún caso.
Un abrazo a las "primas" Rodríguez, lleváis el buen gusto "de familia".

Maria ISabel dijo...

Y se va la primavera,
Llega el verano, sus luces, sus calores
El verde claro lo llena todo.
El dia más largo del año.
o la noche mas corta.
Música en la noche de San Juan
cantos, bailes Y alegrías llenas de flores…en coronas

Todo esto lo viví en Suecia,
Juegos y danzas que traen alegría para jóvenes y mayores.

Mi primer midsummer estuvo triste lluvioso,
Sin embargo las flores inundaban el campo
Luego vinieron otros llenos de luz, alegría
Tartas de fresa,Coronas, amigos…
Extrañare todo esto,
Y lo llevaré en el recuerdo.

SUREANDO dijo...

Había pensado en Hilario, si pasara por acá...
Es maravilloso este poema, ojalá todo el que lo leyera lo sintiera como yo.
"happiness was an accidental import from Spain..." ¿verdad Ana?

Lindos recuerdos María Isabel.

Ana dijo...

¡Que sea verdad, hecho! ;)

SUREANDO dijo...

TROY JOLLIMORE (1971)is Professor of Philosophy at California State University, Chico. He is the author of Love’s Vision (Princeton University Press, 2011) and of two collections of poems: At Lake Scugog (Princeton Series of Contemporary Poets, 2011) and Tom Thomson in Purgatory (Margie / Intuit House, 2006), which won the National Book Critics Circle Award.

Related Posts with Thumbnails