viernes, 22 de julio de 2011

Sol de atardecer



¿Por qué esta luz me obliga
a volver a mi infancia? Yo llevaba un traje
amarillo de verano y la falda

hacía un círculo perfecto.

Girando y girando

hasta que se extendía al máximo

era irresistible... La hierba y los árboles,

mis brazos abiertos, y la falda

que giraba en la luz ocre
de una tarde temprana de junio.

Entonces supe

que tendría que vivir y continuar

viviendo: qué doloroso fue; y todavía

qué dolor quema

pero no destruye mi corazón
____________________________

Evening sun
Why does this light force me back
to my childhood? I wore a yellow
summer dress, and the skirt
made a perfect circle.
Turning and turning
until. it flared to the limit
was irresistible. .. . The grass and trees,
my outstretched arms, and the skirt
whirled in the ochre light
of an early June evening.
And I knew then
that I would have to live, and go on
living: what a sorrow it was; and stilI
what sorrow burns
but does not destroy my heart.

Jane Kenyon
Traducción: Hilario Barrero
Pintura: Vladimir Gusev

5 comentarios:

Ana dijo...

Esta mañana estuve leyendo con mi hijo y no dejé comentario!!!
Qué maravilla..."Yo llevaba un traje amarillo de verano..."
Ay que la veo girar!!! (Que me veo girar)

Cris dijo...

Que luz en los detalles!.
Doloroso sentir y a la vez que bueno...
Cristina

SUREANDO dijo...

Esa es la magia de la poesía, reconocernos en ella y como en este caso "girar"...
Ana y ¿qué leías con tu hijo?

Tienes razón Cristina, hay luz en los detalles en este "Sol de atardecer" me alegro que les guste.

ana maría parente dijo...

Me hace acordar a una pollera"plato" de tono amarillo que al rondar sobre mi misma dejaba ver mi pudor inocente.
Seguramente yo no giré en esos meses ,probablemente sería entre diciembre y marzo.

SUREANDO dijo...

Yo también giré, pero mi pollera plato era escocesa.

Related Posts with Thumbnails