They have set aside their black tin boxes,
scratched and dented,
spattered with drops of pink and blue;
and their dried-up, rolled-up tubes
of alizarin crimson, chrome green,
zinc white, and ultramarine;
their vials half full of gold powder;
stubs of wax pencils;
frayed brushes with tooth-bitten shafts;
and have gone in fashion and with grace
into the clouds of loose, lush roses,
narcissus, pansies, columbine,
on teapots, chocolate pots,
saucers and cups, the good Haviland dishes
spread like a garden
on the white lace Sunday cloth,
as if their souls were bees
and the world had been nothing but flowers
______________________________________________
and the world had been nothing but flowers
______________________________________________
Los pintores de porcelana
Han arrinconado sus latas negras
arañadas y abolladas,
salpicadas con gotas de rosa y azul;
y sus tubos enrollados, secos,
de carmesí, verde metálico,
blanco de cinc y ultramarino;
sus ampollas a medio llenar de polvo de oro;
cabos de lápices de cera;
deshilachados pinceles de mangos mordidos;
y, a la moda y con gracia, han entrado
en las nubes de exuberantes rosas sueltas,
narcisos, pensamientos, aguileñas,
en teteras, chocolateras
platos y tazas, los buenos platos de Haviland
desplegados como un jardín
sobre el blanco encaje del mantel dominguero,
como si sus almas fueran abejas
y el mundo no fuera otra cosa que flores.
Ted Kooser
Traducción: Hilario Barrero
Pinturas:
1.Legrand,
2.McNee,
3.4.5. Faunce Jelaine all rights reserved
8 comentarios:
Gracias Hilario por enviarme la traducción. Este poema es bellísimo.
"...y el mundo no fuera otra cosa que flores."
Nuestro pequeño mundo se va llenando de flores...
Saludos Beatriz, que tengas un buen finde!
Y es contagioso, es cierto, porque encierran vida algunos objetos, una vida y una belleza que cautiva.
Hilario capta incluso la belleza que pudiera pasar más inadvertida.
Buen sábado!!!
Yo adoro la porcelana, ya lo he contado, mi 5 o'clock tea lo tomo en una taza de porcelana que debe tener ya los 100 años, es de una porcelana finísima, casi traslúcida y creánme, el sabor del te es diferente.
Pienso en las manos que la pintaron, pienso en "the china painters"....
(el terremoto me dejó con poquísimas pìezas de porcelana, todas ellas heredadas)
Feliz fin de semana Ana y Clarissa.
Primero, maldito terremoto... por destruir tanta belleza. Segundo, las ilustraciones al poema son por si mismas un poema "escrito" por Beatriz. Enhorabuena.
Gracias Hilario. Eran bellas mis porcelanas, pero este poema las ha traído de vuelta.
Dedicación ,buen gusto ,valoración del detalle.
El pintor de porcelana debe tener un espíritu que valorice superlativamente el detalle.
pero... ¿existirán hoy los pintores de porcelana?
Publicar un comentario