lunes, 8 de julio de 2013

Denali Road


By the Denali road, facing
north, a battered chair
in which nothing but the wind
was sitting.

And father on
toward evening, an old man
with a vague smile,
his rifle rusting in his arms.
______________________________

Por el camino de Denali
mirando
al norte, una silla golpeada
en la que sólo el viento
estaba sentado.
Y más tarde
cerca del anochecer, un viejo
con una vaga sonrisa
y el rifle oxidándose en sus brazos.





John Haines 
Traducción: Hilario Barrero
Pintura:Wyeth
Gracias Hilario

3 comentarios:

ana maría parente dijo...

Siempre me olvido de comentarte ,el fondo de tu blog tiene un diseño muy parecido al papel tapiz de mi dormitorio y el mismo tono del color .Así que todas las noches te recuerdo ,Beatriz.

SUREANDO dijo...

Muchas gracias, Ana María. No he querido cambiar la plantilla del blog.
Me resisto a los cambios.

Anónimo dijo...

¡Qué belleza de poema! me imagino ese camino y la silla meciéndose vacía en la tarde, para recibir en la noche al viejo con su rifle y sus recuerdos.

Un poema rural con una traducción muy acertada y poética. Dos poemas para un sentimiento.
Te sigo.

Related Posts with Thumbnails