lunes, 17 de diciembre de 2012

She...





She herself had had a deep sense of poetry; 
she remembered going to sleep 
with Shelley under her pillow. 

Elizabeth Bowen
 Pintura: Knight

4 comentarios:

Ana dijo...

Fuí a buscar poesía de Shelley.

Temo tus besos

Temo tus besos, dulce dama.
Tú no necesitas temer los míos;
Mi espíritu va tan hondamente abrumado,
Que no puede agobiar el tuyo.

Temo tu porte, tus modos, tu movimiento.
Tú no necesitas temer los míos;
Es inocente la devoción del corazón
con la que yo te adoro.




Beatrice dijo...

¡Genial Ana!
Yo hace mucho tiempo leí su biografía y la de su esposa Mary.
Bellos versos.

¿Cómo va el invierno?

Ana dijo...

El invierno va ocupando cada espacio amiga.
Me pareció curioso este poema porque me dio la impresión de que con la traducción, como otros muchos, costaba disfrutarlo.
Mira el original, "seño".

To-- I Fear Thy Kisses, Gentle Maiden



I.
I fear thy kisses, gentle maiden,
Thou needest not fear mine;
My spirit is too deeply laden
Ever to burthen thine.

II.
I fear thy mien, thy tones, thy motion,
Thou needest not fear mine;
Innocent is the heart’s devotion
With which I worship thine.


Percy Bysshe Shelley

Beatrice dijo...

La "música" sin duda está en el original... estamos hablando de poesía escrita en la primera mitad del XIX y aún la disfrutamos en pleno XXI a un par de días del "fin del mundo"
Un abrazo Ana, acá -aunque primavera- llueve a cántaros y en mi querida Punta Arenas está a punto de desbordarse nuevamente el Río de las Minas.

Related Posts with Thumbnails