miércoles, 30 de noviembre de 2011

No juegues


No juegues con el tiempo
nos falta tan poco
para perderlo.

Cecilia Casanova
Pintura:
Eduardo Fiel

martes, 29 de noviembre de 2011

And the days...



And the days are not full enough
And the nights are not full enough
And life slips by like a field mouse
Not shaking the grass
______________________________


Y los días no son tan plenos
Y las noches no son tan plenas
Y la vida se desliza como un ratón de campo
Sin agitar la hierba.

Ezra Pound
Pintura:
Van Gogh. Patch of grass

lunes, 28 de noviembre de 2011

Sola


Estoy sola
sola y triste
como lo más solo
como lo más triste
como un pedazo de sal en las rocas
como una lágrima
en medio de la luna
Estoy sola
con olor a muerte
y con cansancio del tiempo
sola con mi dolor a cuestas
sola con todo lo triste
con todo y con nada
Llévate la luna y las estrellas
y haz un collar con ellas
Llévate el mar en un frasco
Llévate todo lo que puedas
No me mires así pálida y triste
Anda donde brillen las copas
y choquen las risas
Aléjate de la locura y de las sábanas
del algodón y el azogue
Anda
grita
ríe
Cúrate en los ojos de la vida
Déjame sentir de aquí que el mundo vive
Hunde tus dedos
en cabelleras despeinadas por el viento
Llama alegría en los caminos
no quiero que estén tristes los cementerios

Cecilia Casanova
Pintura:
Fabián Pérez

domingo, 27 de noviembre de 2011

Salvaje


Una vez fuiste salvaje.
No permitas que te domestiquen.



Isadora Duncan
Pintura: Cayetano D'arquer Buigas

sábado, 26 de noviembre de 2011

Hello


“Hello, sun in my face.
Hello you who made the morning
and spread it over the fields...
Watch, now,
how I start the day in happiness,
in kindness.”


Mary Oliver
Pintura: Monahov

viernes, 25 de noviembre de 2011

Vuelve

Por el teléfono me cuentas
que Roger de Flor
se llama la calle donde vives
que ves el mar
que están floreciendo los árboles.
Tu entusiasmo
me impide estar triste
y en lo más hondo de mí
silencio una palabra.

Cecilia Casanova
Pintura:Laura Hills

jueves, 24 de noviembre de 2011

Animale


Desperté tan joven
que antes de ducharme
abrí el perfume.

Cecilia Casanova
Pintura:
William Margetson

miércoles, 23 de noviembre de 2011

Estaciones


El amor
es como la estaciones.
El nuestro
ya tomó su coloración.

Cecilia Casanova
Pintura:
Coppedge Fern

martes, 22 de noviembre de 2011

Lección de canto


Despierto
con el fraseo entrecortado
de unos pájaros.
De pronto
la madre jilguero
harta de lecciones
despliega un aria
Concierto
en que me apoyo.

Cecilia Casanova
Pintura:
Deac Mong

lunes, 21 de noviembre de 2011

Brindis


En la copa más alta,
un pájaro brinda en sol mayor.

Cecilia Casanova
Pintura:
Fran Slade

domingo, 20 de noviembre de 2011

The uses of sorrow


(In my sleep I dreamed this poem)
Someone I loved once gave me
a box full of darkness.
It took me years to understand
that, this too, was a gift.
_______________________

Los usos del dolor

(Este poema lo soñé cuando dormía)
Alguién a quien una vez amé me regaló
una caja llena de oscuridad.
Me llevó años comprender
que esto, también, era un regalo.

Mary Oliver
Traducción de Hilario Barrero
en su libro Brooklyn en Blanco y Negro
Gracias Hilario
Pintura:Kurvatova

sábado, 19 de noviembre de 2011

¿Quién eres?


¿Quién eres?

le pregunto a un mirlo

que alborota sus alas

junto a mi ventana

Pero él únicamente me mira

y emprende el vuelo con su secreto.


Cecilia Casanova

Pintura: Fran Slade

jueves, 17 de noviembre de 2011

Ni el ni yo


Ni él
ni yo
nos dimos cuenta
que nuestra amistad estaba llena
de recovecos.
Traducirla
habría sido sacrílego.

Cecilia Casanova
Pintura:
Vettriano

miércoles, 16 de noviembre de 2011

Your way


No-one has marked out the road


you are to take


out in the unknown


out in the blue.


This is your road.


Only you


will take it. And there’s no


turning back.


And you haven’t marked your road


either.


And the wind smoothes out your tracks


on desolate hills.


Olav Hauge

Pintura: Heyerdahl

martes, 15 de noviembre de 2011

Verano


Al atardecer calla el lamento del pájaro en el bosque.
Se inclina la mies, la roja amapola.
Una negra tormenta amenaza
sobre la colina.
El antiguo canto del grillo
perece en el campo.
Ya no se mueve el follaje
del castaño.
En la escalera de caracol
susurra tu vestido.
En silencio alumbra el candil en la habitación oscura;
una mano plateada
la apaga.
Quietud del viento, noche sin estrellas.
Georg Trakl

Versión de Helmut Pfeiffer

Pintura: Marcel Rieder

lunes, 14 de noviembre de 2011

Take this waltz


And I'll dance with you in Vienna,
I'll be wearing a river's disguise.

The hyacinth wild on my shoulder
my mouth on the dew of your thighs.

And I'll bury my soul in a scrapbook,

with the photographs there and the moss.

And I'll yield to the flood of your beauty,
my cheap violin and my cross.”

El salvaje jacinto en mi hombro,
Mi boca en el rocío de tus muslos
Y yo enterraré mi alma en un álbum de recortes,
Con las fotografías ahí, y el musgo
Y me rendiré ante el don de tu belleza..."
Leonard Cohen
Vettriano

domingo, 13 de noviembre de 2011

Anthem


“There's a crack in everything
That's how the light gets in.”

___________________________________

Los pájaros cantaron

al hacerse de día.

“Empieza de nuevo”,

oí que decían.

No pierdas el tiempo

Pensando en lo que ya pasó

O en lo que aún no ha pasado.

Tañe las campanas que aún pueden repicar,

Olvídate de tu ofrecimiento perfecto;

Todo tiene una grieta:

Así es como entra la luz.


Leonard Cohen

Pintura:Zhu Yiyong

sábado, 12 de noviembre de 2011

Love is a fire


Love is a fire
It burns everyone
It disfigures everyone
It is the world's excuse
for being ugly



El amor es un fuego.
Arde por todas partes.
Desfigura a todo el mundo.
Es la excusa que el mundo pone
por ser tan feo.


Leonard Cohen

Pintura: Zhaoming Wu


viernes, 11 de noviembre de 2011

Everyday


You’ve left the big storms
behind you now.
You didn’t ask then
why you were born,
where you came from, where you were going to,
you were just there in the storm,
in the fire.
But it’s possible to live
in the everyday as well,
in the grey quiet day,
set potatoes, rake leaves,
carry brushwood.
There’s so much to think about here in the world,
one life is not enough for it all.
After work you can fry bacon
and read Chinese poems.
Old Laertes cut briars,
dug round his fig trees,
and let the heroes fight on at Troy.

Olav H Hauge

Pintura: Millet

jueves, 10 de noviembre de 2011

Días de invierno en la casa de verano



En esta soledad de los días de invierno,
con altos rojos áloes
en el jardín, la casa está sin nadie
y yo la habito.
Y hay pájaros. Y hay luz del sur
en el día indeciso.
Llega la noche con los ojos tapados
y ciega cae fuera de los muros
tan fría, tan extensa.
Vivo en la intimidad de la casa vacía,
y en las habitaciones despobladas
puedo escuchar el sonido apagado de la vida,
tocar un tiempo helado,
gustar en los espejos un insulso sabor,
el tedio de una imagen sin juventud.
Y hay, con todo, un calor de vida ya gastada,
un secreto entusiasmo de haber sido.

Francisco Brines
Pintura:
A. Sredine

miércoles, 9 de noviembre de 2011

La visita


The talkative guest has gone,
and we sit in the yard
saying nothing. The slender moon
comes over the peak of the barn.
The air is damp, and dense
with the scent of honeysuckle ....
The last clever story has been told
and answered with laughter.
With my sleeping self I met
my obligations, but now I am aware
of the silence, and your affection,
and the delicate sadness of dusk.
___________________________________
El invitado parlanchín se ha ido
y estamos sentados en el patio
sin decir nada. La esbelta luna
aparece por encima del establo.
El aire está húmedo y denso
con el perfume de la madreselva...
hemos contado la última anécdota ingeniosa
y ha sido acogida con risas.
Mi yo dormido cumplió
sus obligaciones, pero ahora soy consciente
del silencio, y de tu cariño,
y de la delicada tristeza del crepúsculo


Jane Kenyon
Traducción: Hilario Barrero
Pintura:
H. Haddon
Related Posts with Thumbnails